БИРÆГЪ ÆМÆ ХЪРИХЪУПП
Алчи зыдгæнæджы
Бирæгъ фæхоны.
Бирæгъ зыд кæй кæны, –
Чидæрид зоны...
Раджы та иу бирæгъ
Нард хæдмæл хордта,
Афтæмæй адæмæн
Тугуарæн кодта.
Диссаг æвналынмæ, –
Цас ын æнтысти!
Уалынмæ уæны стæг
Хурхы нынныхсти.
Атылди, адаргъ и,
Нал уыд йæ сæрæн...
Амонд йæ хъахъхъæнæг
Ахæм æвзæрæн!
Хърихъупп хæстæджыты
Донбылтыл зилы...
Бирæгъ йæ цыппæртæ
Хърихъупмæ тилы.
– Ай та цы диссаг у? –
Рагæй æрæгмæ
Никуы мæм бабæллыд
Бирæгъ хæстæгмæ...
Хърихъупп фæзæрдæлхæд,
Абадт йæ цуры:
– Цæй-ма, цы мæ кæныс?.. –
Сырд ма кæм дзуры!
Иу цæст ма фезмæлыд,
Иннæ ныдздзагъыр...
Хърихъупп цæстæнгасыл
Рагæй уыд ахуыр, –
Бирæгъы хъæлæсы
Фатау фæцавта
Даргъ бырынкъ, афтæмæй
Уæны стæг сдавта.
Бирæгъ ысулæфыд...
Фервæзт нæ рынчын!..
Хърихъупп æм бадзырдта:
– Цæй-ма, мæ мызд мын!
Сырд дын фæхъæр ласта:
– Гъа, дзæгъæлхæтæг!
'Гас мын кæй баззадтæ
Абон дæхæдæг!
Бузныг цæуылнæ дæ,
'Гайтма мæ дзыхæй
Де 'взæр лæгуын къоппа
Райстай дзæбæхæй?!
Барст дын уæд ацы хатт
Ацы тыхтона!
Искуы ма фембæлæм, –
Додой дæ къона!
|
|
A FARKAS ÉS A DARU
Minden gonosztevőn
Túltesz a farkas,
Gyilkolásairól
Mindenütt hallhatsz.
Nem is olyan régen
Ismét vérengzett,
Féktelenségében
Megölt egy embert.
Ügyesen elkapta, –
Karma közt maradt,
De a lapockacsont
A torkán akadt.
Forgott, nyújtózkodott,
De sikertelen....
Segített azonban
A vak véletlen.
Meglátta a darut
– Táncolt a parton –
Odalopakodott,
Négykézláb, hason.
– Mi szél hozott ide,
Rossz hírű koma?
Be nem fogadnálak
A rokonságba.–
A daru megszánja,
Leül elébe,
Vizsgálja, hol a baj,
Mi a betegsége.
Nagy bölcsen hunyorít,
Csóválja fejét,
Csodálkozva nézi,
Dülleszti szemét.
Mint a nyíl, bevágott
A szörny torkába,
Csőrével a csontot
Onnan kihúzta.
A vad fellélegzett...
Túl volt a bajon.
Kérdezte a daru::
– Hol a jutalom?
Az ordas lehordta:
– Hallgass, mihaszna!
Örülj, hogy megúsztad
Nagy baj nélkül ma!
Te köszönd meg nekem,
Hogy a csúf fejed
A torkomból épen
Kieresztettem!
Elnézem most egyszer
A pimaszságod.
De még találkozunk,
S mondom, megbánod!
|
|