Коста Хетагуров Коста Хетагуров
Творчество Коста Переводы и ... О Коста О проекте

Переводы
- Ирон фæндыр
- Поэмы
Песни
Фильмы

ВСАТИ

Бирæйы фæфæнды
Райсомæй хуыссын...
Хур æркаст... нывæнды
Хохæй хохмæ тын...

Комæй коммæ хъазгæ,
Царды хос хæссы...
Цард тындзы йæ размæ...
Всати ма хуыссы...

Всатийæ зæронддæр
Дауджытæм кæм и? –
Хæхтæй дæр бæрзонддæр
Чиу, уый йæ фæци.

Мит лæджы цæст сайы, –
Схиз æм, уæд – ныхас! –
Раст йæ астæу зайы
Стыр нæзыбæлас;

Дон кæлы йæ рæзты
Урс æхсæрдзæнтæй;
Цъититæ йæ фæрсты
Бадынц их–зæйтæй.

Фалæрдæм лæбырынц
Сау дуры цæндтæ;
Тар хъæдæй нæ зынынц
Арф, уынгæг кæмттæ...

Урсурсид дзæгъгъатæй
Бандæттæ, тæрхæг;
Саджы урс сыкъатæй
Всатийæн – сынтæг...

Арсы хъуын – йæ лыстæн,
Тинтычъи – йæ баз...
Цæй, хуыссæд! – йæ куыстæн
Сæфынæй нæу тас...

Авд лæппуйы зилынц
Всатийы алфарс,
Залмы сыфтæ тилынц, –
Бындз нæ уадзынц 'ввахс.

Иннæ авд æддæдæр
Аходæн фыцынц...
Физонæг фæхъæбæр,
Фæхсынтæ нæрсынц...

– Оф, оф! – загъта Всати, –
Арв кæмдæр нæры...
Рахъил, дурыл сбадти...
Аходæнхæры...

Комæй, чидæр зары...
Всати 'хсыны агъд...
– Чи та нæ хъыгдары?
Акæсут-ма тагъд!

Дарддзæст лæппу араст
Айнæджы былмæ,
Къухаууонæй акаст
Сау комы бынмæ...

– Федтон, – загъта, – диссаг:
Комынарæджы
Курынц иу мæллæг саг
Фараст барæджы!..

Топп — йерæдзыпп, хъримаг,
Бæх — саулох бæхтæ...
Исты цын хæринаг
К'уаид уал цæттæ!.. –

– Гъе, 'рра! – Всати загъта, –
Ахæмты тыххæй
Уастырджи фæдавта
Фос нæ мæгуыртæй;

Ауадз цæ йæхимæ! –
Уый та цæ хынцдзæн,
Давæггаг фыдимæ
Карз арахъхъ дæддзæн!..

Бирæ нал уыд хурæй...
Зарынц та кæмдæр...
Дарддзæст лæппу дурæй
Акаст та ныр дæр...

Авд цуаноны бадынц
Айнæджы ныхыл,
Тынг хъазуатæй зарынц,
Нал хæцынц зæххыл...

– О, уæрæйдæ, Всати!
Ракæс, рафæлгæс,
Бæрзондæй ныллæгмæ
Хорз нæ бафæдзæхс!

Мах – дæуазæг, Всати,
Ды – нæ фæдзæхсæг!
Бæрзондæй ныллæгмæ
Ракæс, рафæлгæс!..

Дзабыр нæй, – æрчъитæ!
Топп рæхсæнтæй баст,
Пакахуд нысчъилтæ,
Сæр æхсырфæй даст...

– Гъе, ныр, гъе, нæхион, –
Разын ныр рæдау!
Аскъæр цыл нæ сион,
Хорз цæ фен, лæгау.

 

EFSZATI

Még alszol édesen,
Amikor dereng,
S a nap a hegyekben
Már csodát művel.

A napsugár játszik
A szurdokokban...
Efszati is alszik...
A meleg ágyban...

A legvénebb isten,
Ő a fő öreg,
Tisztelik a hegyek
Ő alkotta őket.

Hó csillog a csúcson,
Csábító hívás!
Út közben láthatsz ott
Ezüst fenyőfát.

Előtte víz fakad,
S zúgó zuhatag,
A gleccser fennakad, 
Mikor elhalad. 

Ahol a kőszikla 
Széthasadozik,
Efszati otthona
Ott rejtőzködik.

A szakadék mélyén
A padka alatt
Efszati heverész,
Ágya nagy agancs.

Medveszőr – derékalj,
Kecskebőr párna...
Aludjék nyugodtan,
Ne legyen lárma!

Hét fiú ápolja,
Őrzi az álmát,
Hogy légy se zavarja,
Legyez a bojtorján.

A másik hét szolga 
A reggelit süti,
A saslik  illata
Éhünk felkelti.

De az ég megdördül
S Efszati kijön,
Öregesen leül,
Hogy flöstököljön.

Elbődül egy szarvas,
Efszatit hívja...
– Ugyan ki háborgat?
Nézz csak utána!

A sasszemű legény
A határt lesi,
A nap ellen szemét  
Kezével védi

Láttam – mondja –, furcsa:
A szűk szorosban
Egy sovány szarvasra
Kilenc lovas hajt.

Krímben készült fegyver
Fekete lovak...
Valami élelem
Nekünk is akad.

Efszati kiáltott:
A teringettét!
Vasztürdzsi elorzott
Egy sovány birgét.

Még nekünk is maradt,
Hagyjuk rá, vigye! 
De hol van az arak?
Adjátok ide! 

Nyugovóban a nap, 
Felhangzik a dal, 
Efszati elszunnyad
A padka alatt

Hét vadász üldögél
A sziklaorron,
Daluk bátor, merész,
Az égig hatol...

Efszati, hali, hó!
Óvjad a vadászt!
Nézz le a magasból
Szánakozva ránk!

Vendégeid vagyunk,
Efszati, te vén! 
Tekintsd a nyomorunk,
Őrizd a szegényt!

Fegyver a vállunkon,
Bakancsban járunk, 
Fejünk borotváljuk,
Kalapot hordunk..

Hej, ifjak, legények!
Kész a fizoneg,  
Sürgősen vigyétek
A vendégeknek!