Коста Хетагуров Коста Хетагуров
Творчество Коста Переводы и ... О Коста О проекте

Переводы
- Ирон фæндыр
- Поэмы
Песни
Фильмы

УÆЛМÆРДТЫ

Мах хуызæн мардмæ нæ цæуынц æндæр рæтты...
Фезмæлæн нал уыди абон нæ уæлмæрдты
     Стырæй, чысылæй, –

Уыйбæрц æрцæугæ нæма федтон иу ранмæ,
Уыйбæрц æркæсгæ нæма федтон иу зианмæ
     Хохæй, быдырæй...

Иунæг лæппу йын уыд сау куырм зæронд фыдæн,
Дарын æй байдыдта... Абон йæ сау сынтæн
     Бахъуыд йæ сагой!

Кусынмæ диссаг, æфсымæр æмгаримæ,
Уарзон хъæубæсты... Нæ хохæй Уæлладжырмæ
     Айхъуыст йæ хорз кой.
     
Адджын хæринагæй йе стонг нæ басаста,
Усгур лæппуйау дзæбæхæн нæ раласта
     Цухъхъа йæ рагъæй...
     
Хъал митæ кæнын лæппуйы та ценнæ уыд? –
Абоны онг нæм йæ къахыл нæ фендæуыд
     Дзабыр сæракæй...

Абон æм бакæс, – йæхи дын куыд сарæзта! –
Нарæг йæ астæу, чындздзон чызгау, балвæста,
     Алцæмæй ифтонг:
     
Алы рæсугъд дзаума, алы хæрдгæбæстæ...
Исчи йæ федта цы искуы хæцæнгæрзтæ
     Даргæ ныры онг?
     
Раст цыма схъомыл и топпимæ, кардимæ!..
Науæд уæлбæхæй йæ исчи æмгаримæ
     Федта цы балцы? –
     
Байраг сæ хæдзары никуы уыд, афтæмæй
Абадт æввонгæй, рæсугъд ифтонг алцæмæй,
     Урс бæх йæ разы!..
     
Сагъæс фæсабыр... Фæхъус æсты устытæ...
Мардмæ æрбахæстæг иу лæг... Йæ цæстытæ
     Нал зынынц чъиуæй.
     
Цæсгом нымпылдтытæ, зачъетæ урс-урсид,
Гасæй йæ уæлæ хæлынхуд, кæрцы къæрит...
     Дис кæнын: чи у ай?
     
Чъизи дæрзæг къухæй цæстысыг асхъаудта,
Стæй дзы йæ зачъетæ тонæгау адаудта...
     Бахæстæг бæхмæ.

Радтой йæм идон... Сæ уæлхъус æгуыппæгæй
Адæм ныккастæсты иуыл æмхуызонæй
     Уайтагъддæр зæхмæ...

Алæууыд иу дзæвгар лæг дæр зæхмæ кæсгæ,
Уыйфæстæ – гъай-дагъа! – райста, дзырдарæхсгæ
     Диссæгтæ дзурын.

Чи ма цæ зоны? Кæд дæм цæ нæ ныффыссон,
Ма мæ рахъаст кæ, мæ хæлар, мæ иубæстон, –
     Дардмæ дæ курын!
     
– Рухсаг у, загъта, цæуыс нæ æххæст лæгæй,
Арæзт æппæтæй... Фæцух дæ æрмæст бæхæй,
     Хорз бæх нæ арынц.
     
Терк-Турчы рæгъаумæ абон фæцыдысты,
Зæххæн йæ кæрæтты дардыл æрзылдысты,
     Алы ран сгарынц:

Рахиз фæрсты дзы фæлгæсгæ йæ быдыртæм,
Галиу фæрсты та дзы хъахъæнгæ донбылтæм,
     Никуы 'мæ ницы!

Нæй дзы дæ аггаг бæх!.. Уалæ уæларв зæххы,
Иу бур айнæджы бын хизынц æртæ бæхы, –
     Табу йæхицæн! –

Уастырджийы æртæ сызгъæрин æфсургъы.
Ардыггаг ласай, – йæ зæвæтæй риуыгъы;
     Фалладжы ласай, –
     
Стонг бирæгъау дæм лæбурдзæн йæ дæндагæй;
Астæуыггаг æфсургъ лидзаг у фæндагæй, –
     Хорæй йæ расай!

Арвы Куырдалæгонмæ-иу æй схæццæ кæ!
Болат æндонæй дын скæндзæн йæ цæфхæдтæ,
     Болат зæгæлтæ
     
Фидар йæ сæфтджыты стæгмæ куы ныссадза,
Нагъæй æфтаугæ хæрхидон куы сараза, –
     Гъе, уæд цæттæ дæ!
     
Де фсургъыл дын идон афтаудзæн мæйы фырт,
Стæй йыл сызгъæрин саргъ авæрдзæн хуры фырт
     Ехс дæр дын ратдзæн.
     
Сбад-иу дæ бæхыл! Уырдыджы æнæ цудгæ,
Сиргæ тæссæртты, хæрды дын æвæлмæцгæ
     Бирæ фæуайдзæн.
     
Бафтдзынæ иу ран æртæ фæндаджы ныхмæ...
Ма бабæлл дæллагмæ, канд дæр йæ уæрæхмæ, –
     Туджджынты фæд у!

Ма бабæлл уæллагмæ, – тугисджытæм хæссы!
Астæуыггагæй дæ бæх дæр куыд нæ тæрсы,
     Афтæ дæу кæд у?
     
Райс æй дæ фæндагæн!.. Иу йæхсы февзидтмæ
Бахæццæ уыдзынæ иу æрдуйы хидмæ,
     Маргъ ыл нæ тæхы!
     
Армытъæпæнæй чъылбыс-иу куыд фелвæса,
Де фсургъы агъдæй та чъепси куыд фесхъиуа,
     Афтæ цæв бæхы!
     
Мæрдты дуармæ дæ дæ цæстфæныкъулынмæ
Баскъæфдзæн де фсургъ раст хураныгуылынмæ...
     Бакæс-иу 'гъдаумæ!
     
Дуар дын нæ кæндзысты, “аныгуылд хур”, зæгъгæ,
Ам куыд уыд, уым дæр дæ кувæг – дæхи зæрдæ, –
     Скув-иу Хуыцаумæ!
     
“О, Хуыцауты Хуыцау! Ме сфæлдисæг Хуыцау!
Рауадз, дæ хорзæхæй, хур фæныгуылынау,
     Хæхтыл дыдзы хур!”
     
Хæхты дыдзы хур дæм уайтагъддæр ракæсдзæн...
Мæрдты 'фсæн дуæрттæ дын иу уæйыг бакæндзæн...
     Фыд, хорз æм ма сдзур!

Уырдыгæй фалæмæ зоны дæ фæндæгтæ
Хуры фырт. Уый дын ныр дзурдзæн сæ диссæгтæ,
     Сеппæт, куыд æсты...
     
Къæсæры мидæгæй, – уырдæм ныр бахызтæ, –
Иу гадза бастæй. Йæ хуылфæй йæ къæбыстæ
     Бæхмæ рæйдзысты...
     
– Ай та цы диссаг у? – Дис дæр куыд нæ кæнай?
Афтæ цæмæн у? – фæрсдзынæ. – Цæмæн зæгъай?
     Де мбал дын сиддзæн:
     
– Ай-иу йæ карзæй, йæ налат хуыснæгдзауæй
Сæфтмæ æртардта хъæу... Гъе, ныр мæрдты ’гъдауæй
     Йæ хæстæ фиддзæн.
     
Ацу-иу уырдыгæй!.. Хъуысдзæн дæм алывыд...
Лæг æмæ ус хуыссынц... Галдзарм сæ быны тыд,
     Галдзарм сæ уæлæ.
     
Тонынц сæ иуырдæм, тонынц сæ иннæрдæм, –
Не ххæсынц лæгыл дæр, усыл дæр ничердæм.
     Диссаг та уæлæ!

Дис дæр куыд нæ кæнай! – Ай та цæмæн афтæ?
Ай та цæмæн зæгъай? Адон сæдæ азтæ
     Иумæ фæтыдтой, –

Гъемæ куыдфæстæмæ ал-райсом, алызæр
Тынгдæрæй тынгдæр-иу кодта сæ загъды хъæр, –
     Фидыд нæ зыдтой;
     
Иргъæвынмæ цæм цыдысты æндæр сыхæй...
Гъе ныр мæрдты 'гъдауæй фидынц сæ хæсы хай!..
     Ацу та фалдæр!
     
Иу ранæй та дæм æрыхъуысдзæн сусæг дзырд:
Лæг æмæ усæн тæрхъусдзарм сæ быны тыд, –
     Галдзармæй фагдæр!
     
Иннæ тæрхъусдзарм сæ уæлæ æрдыдæгътæ...
Диссаг! – зæгъдзынæ та, – ай та цæмæн афтæ? –
     Ай та, куы зæгъай, –
     
Адон цæргæ-цæрын уарзтой кæрæдзийы,
Ам æй æххæст кæнынц; ам дæр зæрдæмийæ
     Не сты æнæ хай!
     
Ацу-иу уырдыгæй! Ус лæудзæн хибарæй, –
Калмы цъарæй йыл хъуырбæттæн, хæфсы цъарæй
     Усыл сæрбæттæн...
     
– Ай та цæмæн афтæ? – Ай та, куы бафæрсай, –
Барæсчъи даргæйæ сусæгæй бонæн сайд
     Кодта йæ мæрдтæн! –
     
Ам цын æй фиды ныр... Ацу та! Иу ранæй
Згъæлдзæн хуыр: къæдзæхы скъуыдтæ дзы теманæй
     Иу ус æмпъузы.
     
– Ай та цæмæн афтæ? – Ай та кæйдæр лæгæн
Дзаума лыстæг хуыдта, ставд та – йæхи лæгæн
     Гъеныр ам кусы!..
     
Ацу-иу уырдыгæй! Иу усы риуыл та
Зилынц хæд-зилгæйæ стыр куыройы фыдтæ;
     Хохы дзæгъгъатæ
     
Бонæй, æхсæвæй, æнæ раивадæгæй,
Ссынц æмæ се 'ссад нæ кæлы фæлгæтæгæй...
     Цавæр у ай та?
     
– Ай та куыройгæсæй адæмы къæссатæй
Иста æгæр бирæ, давта цын се ссадæй...
     Давын зын у, цы?!.
     
Ацу-иу уырдыгæй!.. Байхъус æхсæрдзæнмæ:
Урс æхсыр къуыстилтæй хохы йас цæхкæрмæ
     Иу ус фæрсудзы.
     
Гас къæртайы дзаг ыл карз ахсæн аскъæры, –
Карчы нæмыджы йас цыхт ын дзы равзæры, –
     Ай дæр та диссаг!

Ай та уæлæуыл æлгъин уыд йæ хъæздыгæй,
“Нæи, нæй”-иу кодта, нæ иста йæ хæндыгæй
     Уазæгæн урссаг.
     
Ацу-иу уырдыгæй! Иу ус дæ хæдразы
Иу чысыл къоппæй мæцъисæй нæ фæразы
     Гуымбыл фæлдахын...
     
– Ай та цæмæн афтæ? – Ай та йæ уæлæуыл
“Ис мæм”-иу кодта, нæ уагъта æндæр хъæуыл
     Уазæг æздахын.

Ацу-иу уырдыгæй ноджы хуыздæр бæстæм!..
Иу лæг йæ усимæ иумæ фæрсæй-фæрстæм
     Бадынц æргомæй;
     
Стыр фынг сæ разы æртасыд йæ фырдзагæй
Алы нуазинагæй, алы хæринагæй,
     Басæй, цæхдонæй, –
     
Иуыл куыд æмбæлы, – нуры, цывзыхъæстæ...
Цас дæр дзы хъауынц, – сæ фынг та хæрды фæстæ
     Свæййы уæззаудæр.
     
– Ай та цы диссаг у? – Адон сæ цæрыныл
Цас мæгуырдæр кодтой, уыйас сæ кæрдзыныл
     Кодтой рæдаудæр.

Ацу-иу уырдыгæй! Арф къæдзæхбын мæсчъы
Иу лæг хуыртæ хæссы хæлд æнæбын тæсчъы,
     – Ай та цы кодта?
     
– Ай та сыхагимæ кайаг уыд арæнæй,
Иумæййаг зæхх-иу æрбарста мæнг барæнæй,
     Ард-иу ыл хордта.
     
Ацу-иу уырдыгæй!.. Иу рæсугъд уæзæгыл
Иу лæджы рихитæ астæумæ кæрдæгыл
     Стонг гал æууилы...
     
– Ай та цы диссаг у? – гал ма нæ фæхизы
Ахæм цъæх кæрдæгыл?!. – Ай та йæ цæдисы
     Срæстмæйыл зилы:
     
Ай-иу йæхи галæн 'взаргæ хос ракалдта,
Цæдисонæн та-иу хъæмпы мур адардта, –
     Ай дын йæ хабар!

Ацу-иу уырдыгæй!.. Фурдæн æй астæу хуыскъ,
Карды комæй йæм хид; халоны айчы хъуызг –
     Лæгæн йæ хæдзар;
     
Судзины бын та дуар 'гасæй йæ хæдзармæ...
– Ай та цы диссаг у? – Ай та йæ адзалмæ
     Царди æмбæхстæй;

Уазæг нæ уагъта йæхимæ цæрæнбонты,
Сау зæрдæ дардта, фæсырдта йæ бинонты,
     Амард æлгъыстæй...
     
Ацу-иу уырдыгæй!.. Иу лæг фæдисаг у:
Ихы ныссалди йæ хъуырмæ!.. Цы диссаг у,
     Цуавæр у ай та?
     
– Ай та æмгары хæдзармæ хъуызаг уыди
Алы æнафоны... Гъе 'мæ фæрæдыди...
     Ай дын йæ пайда!
     
Ацу-иу уырдыгæй! Иу ихын мæсыджы
Ихын къæлæтджынты бадынц æртæ лæджы,
     Их фынг сæ разы;
     
Ихæй сæ лæдзджытæ, галиу сæ ныхæстæ,
Их сæрдасæн цын сæ галиу сæрыфæхстæ
     Роцъотæм дасы.
     
Ай та цы диссаг у? – Адæм сæ тæрхоны
Хорзæн-иу равзæрстой алы хатт адоны,
     Бар цæм-иу радтой.
     
Адон-иу фарсласæн сабийæ таубимæ
Кодтой сæ мæнг ардæй, растæн хæрамимæ
     Иу барæн дардтой.
     
Ацу-иу уырдыгæй!.. Иу рæсугъд уæзæгыл
Урс æвзист галуаны, урс æвзист тæрхæгыл
     Баддзысты базтыл
     
Иннæ æртæ лæджы... Де 'мбал цæ хорз зоны:
Адон куыд фæрæзтой, афтæ сæ тæрхоны
     Архайдтой растыл!..
     
Бирæ дæ нал хъæуы уырдыгæй дзæнæтмæ;
Бæхмæ куы февзидай, – иу цæсты тъæбæртмæ
     Фестдзæн йæ разы.
     
Бæхæй æрхиздзынæ... Бирæ сывæллæттæ
Алгъуызон дзауматы, алы азыккæттæ
     Цъæх нæууыл хъазы...
     
Чи дæ йæ мад хоны, чи дæ йæ фыд хоны,
Чи дзы бæгъæввад у, чи та дзы ронбæгъд у,
     Чи та æнæ худ.
     
Худтæ сæ рæтты тъыст, рæттæ сæ хъуырты 'фтыд,
Дзабыртæ – фæдджиты, фæдджитæ сæртыл тыд.
     Ма цыл-иу бахуд!
     
Алкæй дæр барæвдау! Алкæй йæ дзауматы
Сараз, куыд æмбæлы! Семæ-иу дзæнæты
     Дуаргæрон балæу!
     
Мидæмæ хизын дæ истуг нæ уадздзысты,
Сывæллæттæ та цын хизын нæ комдзысты
     Уырдæм æнæ дæу!
     
Фегом уыдзысты уæд авд сызгъæрин дуары!..
Мæрдты Барастыр дæм ницы рæдыд ары
     Мæрдты хъуыддагæй...
     
Рухсаг у, рухсаг! Иæ рахиз фарсырдыгæй
Нæууыл дæ бадæн!.. Ныр ацыддæ ардыгæй,
     Нал дæ ныр махæй!
     
Адæм дын абон цы хорз æгъдæуттæ радтой,
Ацы дзыллæ дыл цы цæстысыг фæкалдтой,
     Уый дын æххуысаг!
     
Мады хъæбысау дын адджын уæд ацы зæхх,
Уды хæларæй фæлдыст дын уæд ацы бæх.
     Рухсаг у, рухсаг!..
     
Дзырд фæци зæронд лæг, айста къух идонæй...
“Рухсаг у, рухсаг!” – йæ фæдыл æмхуызонæй
     Дзыллæтæ загътой...
     
Адæм æрбадтысты мæгуыры хæрнæгыл,
Устытæ ма уæддæр судзаджы уæлмæрдыл
     Хъарджытæ уагътой...

 

TEMETŐBEN

Nem temetnek más országban úgy, mint nálunk...
Összegyűlnek az emberek – ma is láttuk,
          Kicsik és nagyok.

Ennyi embert temetésen csak itt látni, 
Jönnek elbúcsúzni, a holtat siratni
          A jó rokonok.

Akit ma temettünk, egyetlen gyermek volt,
Elaggott apját gondozta, és a sors most
          Lekaszabolta.

Kiváló munkás, velem egykorú, testvér,
Kebelbarát....Emlegetik hírét-nevét
          A Vellagirban. 
 
Életében sohasem ehetett tortát,
Lánykérő legényként sem vethetett kaftánt
          Széles vállára. 

Gyermekként sem jutott neki puccos ruha 
A mai napig sem került a lábára
          Csikorgó csizma.

Most pedig, no nézd csak! – milyen sokra vitte! –
Koszorúslányok síránkoznak mellette,
          És még mi minden!

Sujtásos ruházat, arannyal szőtt párna,
Csillogó fegyverek, mintha ilyen járna
          Paraszt legénynek.

Mintha karddal és puskával nőtt volna fel!
Társaival lóháton nem versenyezett,
          Vadászni sem járt.

Udvarában csikó sohasem futkározott, 
Most a koporsójánál felkantározott,
          Fehér ló áll. 
 
Elhalkul a jajszó, az asszonyi sírás...
A koporsóhoz egy ember járul, és vár;
          A könnytől nem lát.

Barázdás az arca, hófehér a bajsza,
Sapkája báránybőr, rongyos a subája...
          Szánjuk az apját.

Reszkető kezével szemét megtörölte,
Azután bajszát sokáig pödörgette...
          S a lovat nézte.

Felszerszámozták.... Mellette szemlesütve,
Könnyező gyászolók hatalmas tömege
          Állt megrendülve.

Egy tekintélyes férfi, szintén szemlesütve
Kezdett ezután ékesszóló beszédbe
          Figyelmet kérve.

Mindenki ismeri. Nem is részletezem,
Ne gáncsolj miatta, barátom, testvérem, –
          Fogjuk rövidre!
 
"Fényeskedjék néked!" – kezdte a beszédet, 
Jó lovat szereztünk, ő vigyen el téged 
          Fényes nyergében.

Bejárták érte a Terek  mindkét partját,
A sok híres ménest mindenütt vizsgálták,
          Nem volt jó egy sem;

A jobb parton nézték a tágas mezőben,
A bal parton pedig sziklás erdőszélen,
          Jót nem találtak!

Alkalmas ló nem volt! Végül az ég alján, 
Távol, legelészett három ló, de látták:
          Tiltottak voltak.

Vasztürdzsié volt mind a három szép ló,
A szomszédé, ne bántsd! – Az egyik rúgó;
          A másik harap, – 

Mint a veszett farkas, óvakodj fogától!
A középső éppen most letért az útról 
          Azt kösd el hamar!

Vidd az égi kovácshoz, Kurdalagonhoz !
Patkót ver rá, négyet, jó kemény vasból,
          Acél szegekkel.

Jól meghegyezve, a patára szegezi,
A hosszú útra gondosan felkészíti,
          Hogy vigyen téged.

A lovadnak kantárt készít a hold fia 
Az aranyos nyerget a nap fia adja, 
          Hozzá korbácsot.

Pattanj fel a lóra! Nem botlik a lejtőn, 
Kanyarban gyors, poroszkál az emelkedőn,
          Sohasem bokros.
 
Egy messzi helyen hármas úthoz érkezel...
Ne válaszd az alsót, ne válaszd a szélest, – 
          Rossz felé vezet!

Ne lépj a felsőre!– vérbosszút hozhat!
Irányítsd középre, s nem retten meg lovad,
          És célba érhetsz! 
 
Vezesd az utadon! Egy ostorcsapásra
Eljutsz nagyhamar egy hajszálkeskeny hídra,
          Madár sem járja.

Csapj a lovadra, hogy bőre szakadjon,
Tomporán tenyérnyi húscafat lógjon,
          Remegjen ina!
 
Naplemente után, szempillantás alatt, 
A holtak kapujánál találod magad...
          Tartsd meg a szokást!

Nem nyílik a kapu; ha a nap már lement,
Kérje tiszta szívből imád a jó Istent,
          Adj neki hálát!
 
"Teremtő Istenem! Istenek Istene! 
Parancsold kegyesen: süssön a nap fénye
          Ismét a hegyre!"

A nap esti fénye azonnal felvillan...
A holtak érckapuja döngve felpattan...
          Ne szólj egy szót se!

Elejétől végig ismeri utadat
A nap fia: bemutatja a csodákat,
          S elmagyarázza.

A küszöb közepén, – rövid láncra kötve, –
Üldögél egy szuka. Hasából a kölyke
          A lovat ugatja.
 
Hát ez meg micsoda? – Sosem látott csoda!
Ha kérded, miért van, kísérőd megmondja; 
          Pontosan tudja; 

Lépten-nyomon lopott, akitől csak tudott,
Most pedig bűnhődik, nem lel soha nyugtot,
          Ez lett a sorsa.
 
Menjünk innen tovább! Micsoda galiba!
Ökörbőr alatt egy férfi és párja,
          De kettőnek kurta.

Rángatják magukra, húzzák ide oda,
Hol a férfi fázik, hol meg az asszonya.
          Ne figyelj oda!

Ne csodálkozz rajtuk! Kérdezed miért van?
Száz év óta gyötrik egymást szánalmasan,
          A lagzi óta.

Milyen hangos volt a házuk, szidták egymást, 
Éjjel-nappal hallatszott a kiáltozás,
          Mint a pokolban.
 
A szomszédság összecsődült lármájukra ...
Így bünteti őket a halottak ura.
          Menjünk innen is!

Itt a közelben kedves enyelgést hallasz, 
Egy házaspár suttog apró nyúlbőr alatt.
          Elég az nekik.
 
Az egyik a nyúlbőrt magára vetette,
Aztán a másikat magához ölelte.
          Ez a jutalom.

Szerették egymást, míg a földön éltek,
Jutalmuk, hogy odaát is szeretkeznek,
          Most is boldogok.
 
De menjünk tovább! Egy asszony magában, –
Kendője békabőr, kígyóbőr a sálja, 
          Kezét kinyújtja.

Hát ez meg miért van? – Színlelte, hogy bőjtöl, 
De suttyomban zabált, fitymálva erkölcsöt;
          Korog a gyomra! –
 
Jól esne egy kis hús ... – Folytassuk utunkat!
Hatalmas tűvel sziklahasadékokat 
          Foltoz egy asszony. 

Ha tudni akarod, megmondom az okot:
Urának jó, másoknak szűk ruhát varrott,
          Így járt a bolond!
 
Menjünk innen tovább! Nehéz malomkövek
Egy asszony mellén fatengelyen őrölnek, 
          Odakötözve.

Őrölnek a kövek, szüntelenül járnak,
De a liszt nem ömlik a sok üres zsákba.
          Ez büntetése.
 
Malomban dolgozott, de megcsalt sok embert, 
Meglopta a lisztjét annak, aki nem figyelt.
          Bűnét törleszti. 

Menjünk innen tovább! A vízesés mellett 
Egy asszony a zsétárból szűri a tejet, 
          A kádba tölti..

Sajtot akar nyomni, be kéne oltani,  
De nem gyűlik össze csak egy tyúktojásnyi.
          Ez is egy csoda!

Bizony megérdemli, szégyentelen fösvény; 
"Nincs!" – kiáltotta, ha kérte egy jövevény,
          Meg nem kínálta!

Menjünk hát tovább! Egy asszony a házában
Töri a gomolyát a sajtos kupában, 
          Öröm a munkája...

Hát ez meg miért van? – Ő biz' e világban
Nem mondta, hogy "Nincs"! A vendéget a házba
          Beinvitálta.

Menjünk innen tovább! Vannak jobb vidékek! 
Egy férfi a párjával. Elégedettek. 
          Jó a pihenés.

Nagy asztal előttük, pompás a teríték; 
Leves, mártás, étel, ital, meg csemegék;
          Úri körítés.
 
Hát még a fűszerek: bors, hozzá fokhagyma ...
Akárhogy fogyasztják, – nem fogy az el soha,
          Itt torozhatnak.

Hát ez itt miért van? – Ez a pár a földön
Folyton csak koplalt, de szűkös kenyerükön
          Jól megosztoztak.

Menjünk tovább! Egy mély, köves vízmosásban
Követ hord egy ember feneketlen zsákban, 
          – Miben vétkezett?

A szomszéd mezsgyéjét sokszor arrébb tette,
A hamis határt kövekkel megjelölte, 
          Erre esküt tett.
 
Menjünk innen tovább!... Egy csillogó mezőn
Sovány, éhes ökör, a kövér legelőn 
          Mohón legelész.

Hát ez meg micsoda? Nem hízik az ökör
Ilyen szép mezőn? A szomszéd vette kölcsön, 
          Ott éheztették.
 
A saját ökrének nyomta az abrakot,
E szegény párának csak töreket hordott,
          Itt van a nyitja.

Menjünk innen tovább! Szikkad a tengerben,
Kard éle a hídja, hollótojásba rejtve
          Egy ember háza.
 
Tűzben áll a kapu, ég az egész ház...
– Hát ez micsoda? – Gazdája megkötve vár,
          A láng mardossa.

A jövevényeket mindig elzavarta,
Gonosz szíve volt, a családját is marta, 
          Meghalt átkozódva.
 
Menjünk innen tovább!... Egy vergődő ember: 
Jégbe fagyott nyakig!... Milyen bűnért szenved,
          Mi volt a vétke?
 
Sokszor belopózott barátja házába,
És hát ... bizony... titokban jól felszarvazta,
          Okulj belőle!
 
Menjünk innen tovább! – Jeges karosszékben, 
Magas jégtoronyban ül három vén ember,
          Jégasztal mellett. 
 
A kezükben jégbot, a beszédük hazug,
Álszent arcukat nyúzza jégborotvájuk,
          Így bűnhődnek.
 
Hát ez meg miért van? – Ezek bírák voltak,
Ítéletet mondtak, s jól meggazdagodtak, 
          Csavarták a jogot.

Részrehajlók voltak, hamisan ítéltek,
Szegénynek, gazdagnak kárára döntöttek,
          Kemény szívük volt.
 
Menjünk innen tovább! – Őseink szent földjén
Fényes palotákban sok jöttment heverész 
          Ezüst párnákon.
 
Három másik bíró... A barátod tudja:. 
Hamis ítéletük szenvedésük oka; 
          Nincs helyük máshol!
 
Mindjárt megérkezel, csapj jól a lovadra, 
A mennyek kapuja egy hajításnyira,
          Célodnál leszel. 
 
Szállj le a lovadról! Sok kisgyermek vár rád,
Kicsik s nagyobbak; alig látsz rajtuk ruhát;
          Fáznak, kék-zöldek.
 
Ez anyjának nevez, amaz apjának mond,
Egyikük mezítláb, csak öv a másikon,
          Hajdonfőtt emez.
 
Tégy nyakukba sálat, övükbe sapkát dugj,
Meztelen lábukra jó meleg cipőt húzz! 
          Kedvesen nevess!
 
Dédelgesd, becézgesd, öltöztesd fel őket,
Hiszen barátaid! Megnyitják előtted 
          A menny kapuját.
 
Ha a belépésed tiltaná a portás, 
Segít rajtad a gyermeki közbenjárás;
          Békében menj hát!
 
Nyíljon meg az ég hét arany kapuja!
Fogadjon be Barasztür , a holtak ura,
          Nézze érdemed! 
 
Fényesség, világosság! Barasztür jobbján
Foglald el a helyed! Menj utadra immár,
          Búcsúzunk tőled!
 
Ma az ismerősök ajándékot hoztak,
Sűrű könnyeikkel sokan elsirattak,
          Segítsen téged!
 
Itt e földben pihenj, mint anyád kebelén 
Lelkedet kísérje ez a ló barátként!
          Örök fényesség!
 
Az öreg a kantárt akkor elengedte, 
Utána a többi kórusban felelte:
          Örök fényesség!
 
A férfiak végül szerényen toroztak,
Az asszonyok pedig sírtak és jajgattak,
          Arcukat verték.