ЦЪИУ ÆМÆ СЫВÆЛЛÆТТÆ
С ы в æ л л æ т т æ
Гъа! Ныр ахст дæ, цъиу, фæлæу,
Нал аирвæздзынæ,
Нал ауадздзыстæм ныр дæу,
Махимæ цæрдзынæ!..
Ц ъ и у
Циу, цы, циу? Цы кодтон, ау!
Цас тыхджын рæдыд дæн?
Ауадзут ма мæ фæлтау,
Райхалут мæ бæттæн!
С ы в æ л л æ т т æ
Нæй, нæй! Ма тæрс, махмæ ды
Хъаны цард кæндзынæ:
Дзул дын тулдзыстæм мыды,
Адджын цай цымдзынæ.
Ц ъ и у
Хъаны цард мын уанцон нæу!
Æз уæ цай нæ уарзын,
Уидзын быдырты мæнæу,
Къогъотæ дзы ахсын.
С ы в æ л л æ т т æ
Уазал у зымæг æддæ,
Махау дын хæдзар нæй!
Ам дæ къалати цæттæ, –
Бафсæддзынæ хъармæй.
Ц ъ и у
Ам зымæг куы вæййы, уæд
Иу хъарм бæстæ зонын.
Къалати сызгъæрин уæд,
Ахæстон æй хонын!
С ы в æ л л æт т æ
Курæм дæ, æмæ нæм лæу, –
Бузныг дæ уыдзыстæм;
Мах цард дæр æвзæр цард нæу,
Не схъыг дæ кæндзыстæм.
Ц ъ и у
Нæй, мæ хуртæ, нæй гæнæн!
Уарзут мæ, уый хатын,
Фæлæ тынг зын у мæнæн
Ахæстоны бадын...
С ы в æ л л æ т т æ
Ох–хай–гъе! Уæдæ дæ маст
Махæн у хъуыдыйаг, –
Атæх, цу! Дæ фæндаг раст!
Цæр дæхи фæндийаг!..
|
|
A MADÁR ÉS A GYEREKEK
A g y e r e k e k
Hopp, most megvagy, kis madár,
Már nem szabadulhatsz,
Nem eresztünk soha már,
Ezután nálunk laksz!...
A m a d á r
Csiripp, csiripp, rab vagyok,
Csapdába repültem;
Engedjetek szabadon,
Ne fájjon a szívem!
A g y e r e k e k
Ne félj, ne sírj, ne reszkess,
Hiszen nálunk jó lesz:
Kapsz itt morzsát, mézeset,
És teát szürcsölhetsz.
A m a d á r
Nem kell nekem édesség,
Sem a mézes tea,
Van a mezőn mag elég,
És szúnyogok raja.
A g y e r e k e k
Télen fázol odakinn,
Hiszen nincsen házad!
Kész van a kalitka itt, –
Melegben árnyat ad.
A m a d á r
Ha majd beköszönt a fagy,
Találok egy odút.
A kalitka színarany,
De nincs onnan kiút.
A g y e r e k e k
Kérünk téged, maradj itt, –
Nem leszünk gonoszak;
Tedd szebbé az életünk,
Űzd el unalmunkat!
A m a d á r
Gyermekeim, nem lehet!
Ne marasztaljatok,
A szabadság énnekem
A legszentebb dolog.
A g y e r e k e k
Ez biz' így van! Elmehetsz,
Tanultunk belőle, –
Szabad az út, repülhetsz!
Élj tovább kedvedre!
|
|