Коста Хетагуров Коста Хетагуров
Творчество Коста Переводы и ... О Коста О проекте

Переводы
- Ирон фæндыр
- Поэмы
Песни
Фильмы

ХЪУЫБАДЫ

Сæрдæй, зымæгæй,
Гуыбыр, тызмæгæй,
Йæ кæрцы мидæг,
Ныхасы бады
Зæронд Хъуыбады,
Нæ фæндырдзæгъдæг...

Кæйдæр дзæгъæлзад,
Лæппуйæ баззад
Йæ сау бындурыл...
Кæдæм–иу бафтыд,
Уым–иу фæкафыд
Кæрдзыны мурыл...

Бæгънæг, бæгъæввад,
Ыстонг, уысмæн над
Хуыцауы рæстæй!
Цъыфæй ныррæсыд, –
Хæфсытæ уасыд
Йæ къахы скъуыдтæй...

Бын бауай, иунæг,
Дзыллæтæй иу лæг
Кæй нæ рæвдыдта!
Фæсмон фæкæна,
Мæрдты дзыназа,
Дæу чи ныййардта!..

Дæу урс æхсырæй,
Дæу худгæ–хурæй
Чи нæ бафсæста!
Дæу цардуалдзæджы
Йæ хъарм хъæбысы
Чинæ ауызта!

Фыййау куы уыди,
Уæд–иу хуыссыди
Тæдзгæ–ыскъæты;
Мит–иу куы уарыд,
Уæд–иу ныззарыд
Къæдзæхлæгæты...

Уæд фос куыд уарзта? –
Фæсал цын ласта
Иæ салд æрчъийæ!..
Йæ зард нæ уагъта, –
Фæндыр ыскъахта
Бæрзбызычъийæ...

Бæрзонд урс хæхтæ,
Æнкъард къæдзæхтæ,
Æгомыг бæлас
Фыййауы уарзынц
Æмæ йын зарынц
Сæ сусæг ныхас.

Цæргæсы бæллын,
Уæларвы нæрын,
Дымгæйы хъарæг,
Цæф сæгуыты маст,
Æхсæрдзæны хъазт –
Фыййауы зарæг...

Фæскъæвда хур бон
Уымæл ривæддон,
Рæсугъд хизæнтæ,
Æфсæст фосы дзуг,
Сæрибары дуг –
Фыййауы сæнттæ.

Фæлæ нæ амонд
Æнæ сæрнывонд
Нæ хæссы бирæ! –
Æнæ аххосæй
Фыййауы фосæй
Нæ хæссы бирæгъ!

Æмбаргæ фыййау
Иæ фосы рæгъау
Нымадæй дары,
Фæлæ Хъуыбады
Йæ фоснымады
Фынддæс нæ ары...

Кæм цæ агура?
Кæмæй цæ кура? –
Хъæр цæ кæм уæнды!
Лæгдзарм тæнæг у,
Æлдар фыдлæг у,
Мæлын кæй фæнды?..

Фæлидзон, загъта...
Йæ фос фæуагъта
Хъæу–сæр уæзæгыл,
Йæхæдæг алыгъд,
Дыгурмæ ахызт
Адай–æфцæгыл...

Ирæй, Кæсæгæй,
Фæндырдзæгъдæгæй
Кæм нæ фæхатти?
Цытджын Калачы
Иæ зарды руаджы
Сæндæтты бадти.

Иæ хорз зарджытæн,
Иæ хорз кадджытæн
Кæрон кæм уыди?
Æнæ фæхудгæ,
Æнæ фæкæугæ
Цæм чи лæууыди?!.

Йæ къах нæ фæллад,
Йæ зард нæ фенад
Иæ цæугæ–царды...
Æрмæст нæ хъæумæ
Куырмæй фæстæмæ
Æрцыд Хъуыбады...

Сæрдæй, зымæгæй,
Гуыбыр–тызмæгæй,
Йæ къæрит кæрцы
Ныхасы бады
Зæронд Хъуыбады, –
Нæ йæ зоныс, цы?..

 

HUBADI

Ha tél van, ha nyár,
A köztéren áll
A vén Hubadi. 
Vele a suba,
Szól a citera,
Büszkén pengeti...

Néhányan szánják,
Sokan kikacagják
A gyerekes vént.
Szegény idegen,
Táncol éhesen,
Egy kenyérhéjért.

Csupasz a lába,
Lelkét kitárja, 
Gyötri az élet!
Latyak borítja, – 
Lába nyomában
Békák brekeknek...

Nem segít senki, 
Jobb lesz meghalni
Várja a véget!
Bánat eméssze, 
Halálod nézze,
Aki teremtett! 

Anyád sem táplált
Élted tavaszán
Hófehér keblén. 
Nem ringatott el
Játékos kedvvel
Meleg, lágy ölén.

Szendereghetett
A szárnyék mellett
Míg pásztorkodott;
Rá-rázendített,
Ha a hó esett,
S fedél alatt volt.

Szerette nyáját!
Hordta a szénát
Nem óvta lábát!...
Unta a nótát, 
Így hát eszkábált
Nyírfaciterát.

Nagy fehér hegyek,
Búsuló bércek, 
Hallgatag nyírfa — 
Titkokat suttog,
Érti a pásztor,
Tőlük jön dala.

Az menny dörgése,
Szél süvöltése,
Merész sas álma,
Az őz sírása,
Víz csobogása
A pásztor dala

Kövér legelő 
Hűvös delelő,
A nap sugára,
Jóllakott nyáj,
Nyájas szabadság 
A pásztor vágya.  

De a sors forog;
A baj bekopog,
Sokáig nem vár!– 
A farkas éhes,
Nagyon szemfüles,
S oda a bárány!

A ravasz pásztor
Ügyesen számol,
S nincs hiány egy sem.
Hubadi nem csal,
Számol pontosan, 
S tizenöt nincs meg.

Elmenjen? Hová?
Ki gondol őrá?
Nem hallják jaját!
Az uraság bősz,
Megreped a bőr,
A botozás fáj.

Megszököm én, mondta....
S a nyájt ráhagyta
Egy vén bojtárra.
Futott, hova tudott:
A digorokhoz 
A szurdokokba.

Kabard és oszét 
Kérte, hogy játsszék,
Nagyon kedvelték.
A kalakiak 
A víg dalokat
Jól megfizették.

Szép énekeit,
Csodás meséit 
Sokan hallgatták.
Nevetés nélkül,
Könnyhullás nélkül
Meg nem állhatták.

Fürge a lába,
Zeng a nótája
Magasra ugrik...
Most megvakulva 
A mi falunkba
Megjött Hubadi...

Ha tél van, ha nyár,
A köztéren áll,
Subája lyukas.
A vén  Hubadi 
Nótáját zengi, –
Nem tudod, ki az?